Les Dias hit
And
Les Dias golpe
And this from English into Spanish-
The days heat
and
The days blow
and
Ready hit earthCan anyone translate this Spanish to English and vice versa?
Hi George,
The Spanish is incorrect. You need to be clear on that first.
English into Spanish-
* The day's heat: would be: El calor del dia.
* The day's wind: El viento del dia.
* El golpe al mundo.....your wording is not expressed correctly here either.
Re-EDIT so I can help you completely, ok?Can anyone translate this Spanish to English and vice versa?
Idk what the first part is, but if it's supposed to be Spanish it's very badly written. Translations have to be done in context
Por ejemplo, are you trying to say "the heat of the days" or "day's" or "days' ?"
El calor de los dias/del dia
Or "the day is hot"
Este dia hace calor
"the days blow?" do you mean suck (not literally), or hit, or blow like the wind does?
Apestan (stink), apesta (singular)
Dan golpes (plural), da golpes (singular)
Soplan, sopla
Is "ready hit Earth" a command, or "ready to hit Eath" ? And who is ready to hit Earth? The days?
What is this? A poem?
Listos para tocar Tierra,
Listos para aterrizar
Next time you want a translation, you have to be clear.Can anyone translate this Spanish to English and vice versa?
El calor del dia. The day's heat.
Los dias vuelan. The days fly/ The days go by quickly.
Preparado(a) a chocar con la tierra. (Prepared/Ready to collide with earth, as for example a comet)
golpear= to hit
chocar=collide
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment